قدّم «شهادة مترجم» في «الملتقى الثقافي»

حمد العيسى: ارتباط كبير بين المبدعين والأمراض النفسية… وخصوصاً عند النساء!

تصغير
تكبير

- ترجمتُ 30 كتاباً ومليوني كلمة… ولم أتقاضَ أكثر من 1200 دولار

قال المترجم السعودي الدكتور حمد عبدالعزيز العيسى إن المترجم العربي والمبدعين عموماً مظلومين جداً، لأنهم لا يتلقون مردوداً مادياً من دور النشر إزاء ما يبذلونه من جهد في ترجمة الكتب أو تأليفها.

ولفت العيسى خلال الأمسية الثقافية التي أقيمت مساء اليوم الخميس، في «ملتقى الأديب طالب الرفاعي» ضمن موسمه الثقافي العاشر، إلى أن المبدعين تربطهم روابط كبيرة مع الأمراض النفسية، ولا سيما النساء منهم، مبيناً أنه كابد خلال مشواره معاناة طويلة مع «الهوس الاكتئابي».

وأضاف: «بدأت في ترجمة الدراسات والكتب في العام 2004، بعد أن حصلت على تقاعد طبي من مقر عملي (أرامكو) بسبب تدهور حالتي الصحية، حيث ترجمت منذ تلك الفترة وحتى يومنا هذا 30 كتاباً بمعدل مليوني كلمة، ولم أتقاضَ سوى مبلغ بسيط لا يتعدّى 1200 دولار»، مؤكداً أنه يعكف يومياً على ترجمة 1000 كلمة كحدٍ أقصى.

وكانت الأمسية، قد شهدت حضور نحبة من الأدباء والمثقفين، تتقدمهم الكاتبة القديرة ليلى العثمان، والدكتور علي العنزي، والمخرج الفنان عبدالعزيز الحداد، والكاتبة هبة مندني والدكتور المترجم مكرم عباس، وغيرهم.

الأكثر قراءة
يومي
اسبوعي