هب أن معلما وقف على كل صغيرة وكبيرة للطالب في تصحيح الامتحانات النهائية، لغاية في نفس يعقوب، وتسبب هذا التعنت بالتصحيح وتتبع الطالب إملائيا ونحويا، برسوب الطالب الذي كان يبني آمالا مستقبلية، وبعد هذا الرسوب أصيب الطالب بحال نفسية ولم يستطع على إثرها مواصلة دراسته، فترك المدرسة، وتدهورت حالته الاجتماعية ودخل في المحظورات والممنوعات، وانتهى به المطاف إلى أن أصبح مجرما، ثم جاء المجمع اللغوي ليجيز هذه الأخطاء الإملائية والنحوية التي تسببت بخفقان الطالب، سؤالي: من هو المذنب الآن الطالب أم المجمع اللغوي الذي أجاز المتعارف عليه من الأخطاء الإملائية والنحوية؟!إن تيسير النحو ليست الغاية منه أن نجعل المرفوع منصوبا، ولا بحذف باب من أبواب النحو، حيث إن تغيير علامة إعرابية في ضبط الكلمة، إنما هو تغيير حكم شرعي أو فقهي في القرآن، فيصبح القاتل مقتولا، ويصير المقتول قاتلا، وتضيع الحقوق، كذلك فإن حذف أي باب من أبواب النحو يعني ذلك حذف قاعدة نحوية يترتب على ذلك حذف حكم شرعي أو فقهي في القرآن، فلو أردنا حذف (باب كان وأخواتها) تيسيرا للنحو، كما يراه بعض من الباحثين؛ فسوف نحذف أحكاما شرعية في القرآن استخدمت فيها (كان وأخواتها).وأرى بأنه لا يوجد ما يسمى بلغة عربية فصحى أو فصيحة، فهل ينبغي علي أن أتحدث بلغة شعراء وخطباء العصر الجاهلي وعصر صدر الإسلام والعصر الأموي و شيء من العصر العباسي أو كما يطلقون عليه بعصر الاستشهاد اللغوي حتى أكون فصيحا؟! وهل الفصاحة بالألفاظ المستخدمة؟! أرى أن هذا القياس مجحف بحق لغتنا الجميلة، فالفصيح هو الذي يستخدم المستوى الأول، ويحرص على أن تكون لغته رفيعة المستوى، وهنا يجب علينا أن نفرق بين المحادثة والاشتغال، فنحن مع التسامح اللغوي في المحادثة ويدخل في هذا الباب الرمز والإشارة، يقول الحق تبارك وتعالى: «قال ربي اجعل لي آية قال آيتك ألا تكلم الناس ثلاثة أيام إلا رمزا...» 12، فهل الرمز المستثنى من الكلام، يعد لغة فصحى أو فصيحة، ويقول تبارك وتعالى: «فأشارت إليه قالوا كيف نكلم من كان في المهد صبيا» 13، وهل الإشارة في استفهام الكلام تعد فصحى أو فصيحة، وهذا ما ينطبق على التواصل اللغوي بين الأفراد ذوي التعدد اللغوي، فأنت لست مطالبا بصياغة جملة ذات نسق نحوي أو سبك بلاغي أثناء سفرك لأي دولة أجنبية؛ فعلى سبيل المثال لو كنت في مطعم بفرنسا وأردت أن تأخذ طبق سلطة، وزجاجة ماء؛ فليس بالضرورة أن تصوغ هذه العبارة:S›il vous plais monsieur: je prendrai salade et bouteille d›eau- لوسمحتم = S,il vous plais (سيل فو بلي) وتنطق الفاء (v)- سيدي = monsieur (مسيو)- أنا = je (جو)- سآخذ = prendrai (بروند ري) وتنطق (بخوندري) أو (بخوندغي)- سلطة = salade (سلاد)- و = et (إي)- زجاجة ماء = bouteille d›eau (بوتيّ دو)ولكن لو قلت له كلمة: salade أو كلمة d,eau سوف يفهم بأنك تريد سلطة وماء، وفهمه لك طبيعي جدا حيث إنك في مطعم وهذه موجودات المطعم ومكوناته وألفاظه. علاوة على سرعة الإنجاز حفاظا على وقته ووقتك. حتى لو أردت على سبيل المثال شوكة طعام (une fourchette) فورشيت = شوكة، أو ملعقة (une cuillère) كوين يير = ملعقة، أو سكينا ( un couteau ) كوتو = سكين، أو طبقا (une assiette) أسْيت = طبق، أو كأسا (un verre) فيغ، فأنت لست ملزما بنسق نحوي للجملة وتضع أمامها كلمة أنا أريد (je veux)، فقط انطق التسمية التي تريدها؛ فسيفهمك النادل ويأتي لك بالطلب، فأنت لو حفظت مجموعة كلمات لا تتجاوز عشر كلمات في كل مجال سواء أكان ذلك في مجال السفر، أم في المطعم، أم في قيادة السيارة، أم في شراء الفواكه والخضراوات وأغراض المنزل.. إلخ، بإمكانك أن تتواصل مع الآخرين بلغة سهلة تعلوها ابتسامة التواصل. وعلى هذا سوف نذكر بعض الكلمات التي قد تساعد على التواصل مع الآخرين وقت الحاجة، وسوف نمثل على ذلك لبعض ألفاظ من اللغة الفرنسية، الأمر الذي ينطبق على أي لغة أخرى (مع الأخذ بعين الاعتبار أن ما نعرضه لغة سياحة وليس لغة تعليم):مسميات (الخضراوات: légumes) (لي جيوم) وتنطق (ج) (g).- طماطم = tomate (تومات)- فلفل = piment (بي مو)- بصل = oignon (أوونيو)- بطاطس = pomme do terre (بوم دو تيير) أو (بوم دو تييغ)- جزر = carotte (كاروت) أو (كاغوت)- ثوم = ail (آيل)- رأس الثوم = d,ail gousse (غوس دايل)- ليمون = citron (سيت رو) أو (سيت خو)- بيض = des oeux (دي زو)- بيضة = oeuf (أناف)- الخيار = concombre (كون كومبو)ألفاظ ( الفواكه - fruits ) (فرْوي) أو (فخـْوي)- برتقال = orange (أورونج) أو (أو غونج)- موز = banane (بنان)- فراولة = fraise (فريز) أو (فخيز)- عنب = raisin (ريزا) أو (غيزا)- تفاح = pomme (بوم)- إجاص = poire (بوار) أو (بواغ)- أناناس = ananas (أناناس)- مشمش = abricot (أبْريكو) أو (أبْغيكو)- بطيخ = pastèyx (باس تيك)وللحديث بقية في الأسبوع المقبل إن شاء الله.* كاتب وباحث لغوي كويتيfahd61rashed@hotmail.com